So my other friend Chen SiFang was told about the name I was given, 豪杰 (HaoJie), and she had a slightly different definition for it. Chen SiFang said 豪杰 (HaoJie) roughly was equivalent to the English word, Hero, although not exactly. However Chen SiFang thought 豪杰 (HaoJie) was fitting and perfect for me, so it seems that Tan LiYuan did a good job since my other Chinese friends like 豪杰 (HaoJie) and find it appropriate to my character. Always nice to hear. :-)
Learn Mandarin, Cantonese, or any other dialect of Chinese for FREE!
This blog is over 20 years old and my views, experiences, thoughts, and opinions have changed a lot over the years and likely will continue to do as I learn more. This is a blog about a journey, often taking the wrong paths and learning from it, not about arriving a final destination.
05 June 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This Year's Most Popular Posts
-
I. Introduction: The Twin Mirrors of the Feminine In the vast architecture of spiritual history, two figures stand as the ultimate poles of ...
-
Lilith is mentioned throughout history, most famously from the world's oldest story in Gilgamesh and the Huluppu-Tree (from 2100 BC), ...
-
The aphorism "Do as thou wilt"—variously rendered as Fay ce que vouldras , Dilige et quod vis fac , or the Law of Thelema—represen...
-
1. Introduction: The Quest for the Adamic Tongue The history of Western esotericism is intrinsically linked to the history of language. Sinc...
-
I've been blessed to be able to help out with a group of vintage RC car hobbyists with a new daily podcast about radio controlled cars c...
No comments:
Post a Comment